Psalm 77:8

SVZal dan de Heere in eeuwigheden verstoten, en voortaan niet meer goedgunstig zijn?
WLCהַֽ֭לְעֹולָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־יֹסִ֖יף לִרְצֹ֣ות עֹֽוד׃
Trans.

halə‘wōlāmîm yizənaḥ ’ăḏōnāy wəlō’-yōsîf lirəṣwōṯ ‘wōḏ:


ACח  הלעולמים יזנח אדני    ולא-יסיף לרצות עוד
ASVIs his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
BEIs his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?
DarbyHath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
ELB05Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
LSGSa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
Sch(H77-9) Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Gnade, und hat sein Reden für immer aufgehört?
WebIs his mercy wholly gone for ever? doth his promise fail for evermore?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel